| |
Japanese  |
English  |
|
Korean  |
|
Original (?) |
| No. |
Title |
Title |
No. |
Title |
|
Title |
| 2 |
いざやともに こえうちあげて |
|
20 |
陥 姶紫 球軒室 |
German |
Nun danket alle Gott |
| 3 |
あめつちの みかみをば |
O Worship the King |
31 |
慎韻税 腎臆 陥 井壕馬悟 |
|
|
| 7 |
しゅのみいつと みさかえとを |
O Worship the Lord in the Beauty of Holiness |
11 |
暗決廃 爽還臆 |
|
|
| 9 |
ちからのしゅを |
Praise to the Lord, the Almighty |
21 |
陥 濁丞馬食虞 |
German |
Lobe den Herren |
| 24 |
ちちのかみよ よるはさりて |
Father, We Praise Thee |
68 |
馬蟹還 焼獄走 嬢黍 鴻戚 走蟹 |
Latin |
|
| 39 |
ひくれて よもはくらく |
Abide with Me |
531 |
凶 煽弘嬢 劾 戚耕 嬢砧艦 |
|
|
| 62 |
しゅイェスの みいつと |
O for a Thousand Tongues to Sing |
23 |
幻 脊戚 鎧惟 赤生檎 |
|
|
| 66 |
せいなる せいなる |
Holy, Holy, Holy |
9 |
暗決 暗決 暗決 |
|
|
| 67 |
よろずのもの |
Come, Thou Almighty King |
34 |
穿管腎 神偲辞 |
|
|
| 74 |
はてしもしられぬ あまつうなばらを |
The Spacious Firmament on High |
75 |
煽 株壱 祢献 馬潅引 |
|
|
| 75 |
ものみなこぞりて |
All Creatures of Our God and King |
33 |
紳 探馬 幻弘 酔君君 |
|
|
| 79 |
ほめたたえよ つくりぬしを |
We Praise Thee, O God, Our Redeemer, Creator |
32 |
神 馬蟹還 酔軒税 但繕爽獣艦 |
|
|
| 85 |
(しゅのまことは) |
|
30 |
食硲人 馬蟹還 |
|
|
| 90 |
ここもかみの みくになれば |
This Is My Father's World |
78 |
凧 焼硯陥人虞 |
|
|
| 94 |
ひさしく まちにし |
O Come, Emmanuel |
104 |
稲 神社辞 績原刊燭 |
Latin |
Veni, Emmanuel |
| 96 |
エサイのねより |
Lo, How a Rose Ever Blooming |
106 |
戚歯税 姿軒拭辞 |
German |
Es ist ein Ros' entsprungen |
| 97 |
あさひはのぼりて |
Lo, Now Ascends the Morning Sun |
|
|
|
|
| 98 |
あめには さかえ |
Hark the Herald Angels Sing |
126 |
探紫 濁勺馬奄研 |
|
|
| 102 |
もろびとこえあげ |
Good Christian Men, Rejoice |
|
|
German |
Nun singet und seid froh |
| 103 |
まきびと ひつじを |
The First Noel |
123 |
煽 級 鉱拭 廃 鴻掻拭 |
|
|
| 104 |
きたりきけよ みつげを |
|
|
|
German |
Kommet, ihr Hirten |
| 106 |
あらののはてに |
Angels We Have Heard on High |
125 |
探紫級税 葛掘亜 |
French |
Les anges dans nos campagnes |
| 107 |
まぶねのかたえに |
|
|
|
German |
Ich steh an deiner Krippe hier |
| 108 |
いざうたえ |
Oh, how joyfully |
|
|
German |
O du fröliche |
| 109 |
きよし このよる |
Silent Night, Holy Night |
109 |
壱推廃 鴻 暗決廃 鴻 |
German |
Stille Nacht |
| 111 |
かみのみこは こよいしも |
O Come, All Ye Faithful |
122 |
凧 鋼亜錘 重亀食 |
Latin |
Adeste Fideles |
| 112 |
もろびとこぞりて |
Joy to the World |
115 |
奄孜陥 姥爽 神写革 |
|
|
| 113 |
みそらを はせゆく |
Angels, From the Realms of Glory |
118 |
慎韻 蟹虞 探紫級焼 |
|
|
| 114 |
あめなるかみには |
It Came Upon the Midnight Clear |
112 |
益 玄壱 発廃 鴻掻拭 |
|
|
| 115 |
ああベツレヘムよ |
Oh, Little Town of Bethlehem |
120 |
神 今級傾柏 拙精 茨 |
|
|
| 117 |
きよきしらべ そらにきこえ |
There's a Song in the Air |
110 |
因掻拭澗 葛掘 |
|
|
| 118 |
くしきほしよ |
Morning Star |
|
|
|
|
| 119 |
ひつじはねむれり |
Sheep Fast Asleep |
|
|
|
|
| 121 |
まぶねのなかに |
In a lowly manger born |
|
|
|
|
| 136 |
ちしおしたたる |
O Sacred Head, Now Wounded |
145 |
神 暗決馬重 爽還 |
German |
O Haupt voll Blut und Wunden |
| 142 |
さかえのしゅイェスの |
When I Survey the Wonderous Cross |
147 |
爽 含形 宋精 淑切亜 |
|
|
| 146 |
ハレルヤ (たたかいおわりて) |
The Strife Is Over, the Battle Done |
156 |
塾崇精 乞砧 魁蟹壱 |
|
|
| 148 |
すくいのぬしは ハレルヤ |
Christ the Lord Is Risen Today |
154 |
森呪 採醗梅生艦 |
|
|
| 158 |
(あめには みつかい) |
Joyful, Joyful, We Adore Thee |
13 |
奄撒馬悟 井壕馬室 |
German |
(No.9 Symphony) |
| 162 |
あまつみつかいよ |
All Hail the Power of Jesus' Name |
36 |
爽 森呪 戚硯 株戚嬢 |
|
|
| 164 |
こひつじをば ほめたたうる |
Crown Him with Many Crowns |
25 |
檎嫌淫 亜走壱 |
|
|
| 166 |
イェスきみは いとうるわし |
Fairest Lord Jesus |
48 |
幻政税 爽仙 |
German |
Schönster Herr Jesu |
| 175 |
われよにあるまに |
And Must I Be to Judgement Brought |
269 |
摺 析昔亜 鎧 莫薦食 |
|
|
| 187 |
しゅよ いのちのことばを |
Break Thou the Bread of Life |
284 |
爽 森呪 背痕辞 |
|
|
| 191 |
いともとうとき |
The Church's One Foundation |
242 |
嘘噺税 凧吉 斗澗 |
|
|
| 194 |
さかえにみちたる |
Glorious Things of Thee Are Spoken |
245 |
獣紳失引 旭精 嘘噺 |
German |
(National Anthem) |
| 214 |
きたのはてなる |
From Greenland's Icy Mountains |
273 |
煽 栽号 杖製至引 |
|
|
| 216 |
ああうるわしき |
Hail to the Brightness of Zion's Glad Morning |
248 |
獣紳税 慎韻戚 笹蟹澗 焼徴 |
|
|
| 235 |
しゅのみたみよ |
Rise Up, O Men of God |
374 |
格 爽税 紫寓焼 |
|
|
| 247 |
おりをはなれ |
I Was a Wandering Sheep |
335 |
丞脅研 彊蟹辞 |
|
|
| 260 |
ちとせのいわよ |
Rock of Ages |
188 |
幻室鋼汐 伸軒艦 |
|
|
| 262 |
じゅうじかのもとぞ |
Beneath the Cross of Jesus |
471 |
淑切亜 益潅 購拭 |
|
|
| 267 |
かみはわがやぐら |
A Mighty Fortress Is Our Lord |
384 |
鎧 爽澗 悪廃 失戚推 |
German |
Ein' feste Burg ist unser Gott |
| 268 |
まごころもて |
My Faith Looks Up to Thee |
435 |
公 酵粕 宋生重 |
|
|
| 271 |
いさおなきわれを |
Just As I Am |
339 |
笛 阻拭 匙遭 劾 是背 |
|
|
| 273 |
わがたましいを |
Jesus, Lover of My Soul |
441 |
搾郊寓戚 張 凶人 |
|
|
| 276 |
ひかりとやみとの |
Once to Every Man And Nation |
521 |
嬢汗 肯膳 刊姥惟蟹 |
|
|
| 280 |
わがみののぞみは |
The Solid Rock |
539 |
戚 倖税 社諺 巷殖亜 |
|
|
| 287 |
イェスきみのみなは |
How Sweet the Name of Jesus Sounds |
81 |
瑛馬重 爽税 戚硯精 |
|
|
| 292 |
はてしもしれぬ |
Jesus, Savior, Pilot Me |
421 |
蟹澗 哀 掩 乞牽艦 |
|
|
| 294 |
みめぐみゆたけき |
He Leadeth Me |
444 |
森呪亜 暗汗軒獣艦 |
|
|
| 298 |
やすかれ わがこころよ |
Be Still, My Soul |
|
|
|
(Finlandia) |
| 301 |
やまべに むかいてわれ |
Unto the Hills around Do I Lift Up |
73 |
鎧 勧聖 級嬢 砧欠 詞杷艦 |
|
|
| 304 |
まことなるみかみを |
|
341 |
格 馬蟹還臆 戚怪軒嬢 |
German |
Wer nur den lieben Gott läßt walten |
| 310 |
しずけきいのりの |
Sweet Hour of Prayer |
482 |
鎧 奄亀馬澗 益 獣娃 |
|
|
| 312 |
いつくしみふかき |
What a Friend We Have in Jesus |
487 |
阻像 乎精 酔軒 姥爽 |
|
|
| 316 |
しゅよ こころみ |
In the Hour of Trial |
443 |
獣蝿閤聖 凶拭 |
|
|
| 320 |
しゅよ みもとに |
Nearer, My God, to Thee |
364 |
鎧 爽研 亜猿戚 馬惟 敗精 |
|
|
| 321 |
わがしゅイェスよ ひたすら |
More Love to Thee, O Christ |
511 |
鎧 姥爽 森呪研 希錐 紫櫛 |
|
|
| 331 |
しゅにのみじゅうじかを |
Must Jesus Bear the Cross Alone |
365 |
鎧 爽税 走重 淑切亜 |
|
|
| 332 |
しゅはいのちを |
I Gave My Life for Thee |
185 |
鎧 格研 是馬食 |
|
|
| 338 |
しゅよ おわりまで |
O Jesus, I Have Promised |
448 |
戚 室雌 魁劾猿走 |
|
|
| 352 |
あめなるよろこび |
Love Divine, All Loves Excelling |
55 |
馬蟹還税 滴重 紫櫛 |
|
|
| 354 |
かいぬし わがしゅよ |
Savior, like a Shepherd Lead Us |
442 |
識廃 鯉切 鞠重 酔軒 爽 |
|
|
| 360 |
つかれしこころを |
O Love That Wilt Not Let Me Go |
|
|
|
|
| 365 |
わがしゅイェスよ あいのみてに |
My Jesus, As Thou Wilt |
431 |
鎧 爽食 倶企稽 |
German |
Mein Jesu, wie du willst |
| 379 |
みよや じゅうじかの |
Onward, Christian Soldiers |
389 |
肱澗 紫寓級精 浦佐 旭生艦 |
|
|
| 380 |
たてよ いざたて |
Stand Up for Jesus |
390 |
淑切亜 浦佐級焼 |
|
|
| 391 |
ナルドのつぼ |
Master, No Offering |
346 |
葵搾術 狽政研 爽臆 球鍵 |
|
|
| 405 |
かみともにいまして |
God Be with You |
524 |
酔軒 陥獣 幻劾 凶猿走 |
|
|
| 407 |
はてしもしられぬ あおうなばらをも |
Eternal Father, Strong to Save |
|
|
|
|
| 448 |
みめぐみを みにうくれば |
Truehearted, Wholehearted, Faithful And Loyal |
375 |
慎韻聖 閤生重 幻政税 爽食 |
|
|
| 452 |
ただしく きよくあらまし |
I Would Be True |
523 |
蟹 莫薦研 潅 是背 |
|
|
| 453 |
きけや あいのことばを |
We've a Story to tell |
|
|
|
|
| 461 |
しゅ われをあいす |
Jesus Loves Me |
411 |
森呪 紫櫛馬宿精 |
|
|
| 469 |
ダビデのむらの うまやのなかに |
Once in Royal David's City |
|
|
|
|
| 478 |
うみゆくとも |
O Where Shall Rest Be Found |
536 |
戚 逸廃 昔持戚 |
|
|
| 488 |
はるかにあおぎみる |
In the sweet by and by |
291 |
劾笹左陥 希 項精 探厩 |
|
|
| 493 |
つみのふちに |
Rescue the Perishing |
275 |
淑切亜稽 亜猿戚 |
|
|
| 495 |
イェスよ このみを |
Near the Cross |
496 |
淑切亜稽 亜猿戚 |
|
|
| 497 |
あめなるひつきは |
O How Sweet the Glorious Message |
133 |
嬢煽臆蟹 神潅戚蟹 |
|
|
| 499 |
みたまよくだりて |
Fill Me Now |
177 |
失敬戚食 悪顕馬紫 |
|
|
| 501 |
いのちのみことば |
Wonderful Words of Life |
235 |
含壱 神孔廃 益 源掌 |
|
|
| 502 |
いともかしこし |
I Love to Tell the Story |
274 |
爽 森呪 覚精 紫櫛 |
|
|
| 503 |
はるのあした なつのまひる |
Bringing in the Sheaves |
260 |
歯混採斗 酔軒 |
|
|
| 504 |
みのれるたのもは |
Far and Near |
308 |
覚精 級拭 斥精 溢縦 |
|
|
| 512 |
わがたましいの したいまつる |
The Lily of the Valley |
88 |
鎧 遭舛 紫乞馬澗 |
|
|
| 514 |
よわきものよ |
Jesus Paid It All |
197 |
戚 室雌 蝿馬壱 |
|
|
| 515 |
じゅうじかのちに |
I Hear Thy Welcome Voice |
186 |
鎧 爽税 左迫精 |
|
|
| 517 |
われにこよと しゅはいま |
Jesus Is Calling |
321 |
切搾廃 爽臆辞 採牽獣革 |
|
|
| 520 |
しずけきかわのきしべを |
It Is Well with My Soul |
470 |
鎧 汝持拭 亜澗 掩 |
|
|
| 521 |
イェスよこころにやどりて |
Whiter Than Snow |
215 |
戚 阻昔聖 刃穿追 馬辛獣壱 |
|
|
| 524 |
イェスきみイェスきみ みすくいに |
Pass Me Not |
337 |
昔蕉馬重 姥室爽食 |
|
|
| 526 |
しゅよ わがしゅよ |
My Jesus, I Love Thee |
|
|
|
|
| 527 |
わがよろこび わがのぞみ |
O Thou, in Whose Presence |
82 |
蟹税 奄旨 蟹税 社諺鞠獣悟 |
|
|
| 529 |
ああうれし わがみも |
Blessed Assurance |
204 |
森呪稽 蟹税 姥爽 誌壱 |
|
|
| 531 |
こころのおごとに |
Sweet Peace, the Gift of God's Love |
468 |
鎧 絃拭 廃 葛掘 赤嬢 |
|
|
| 532 |
ひとたびはしにしみも |
Moment by Moment |
465 |
姥爽人 敗臆 蟹 宋醸生艦 |
|
|
| 533 |
くしきしゅのひかり |
Sunshine in the Soul |
488 |
鎧 慎肇拭 媒笹 搾帖艦 |
|
|
| 537 |
わがしゅのみまえに |
|
278 |
紫櫛馬澗 爽還 蒋拭 |
|
|
| 539 |
あめつちこぞりて |
|
1 |
幻差税 悦据 馬蟹還 |
|
|
| 541 |
ちち みこ みたまの |
|
6 |
濁丞 失採 失切 失敬 |
|
|
| 545 |
ちちのみかみに |
|
2 |
失採 失切 失敬臆 |
|
|
| |
讃美歌第二編 |
(2nd Edition) |
|
|
|
|
| 2-041 |
しゅはわがかいぬし |
The Lord's My Shepherd |
|
|
|
|
| 2-052 |
われらはきたりぬ |
Three Kings of Orient |
116 |
疑号酵紫 室 紫寓 |
|
|
| 2-115 |
たいまつてにてに |
Bring a Torch, Jeanette, Isabella |
|
|
French |
Un flambeau, Jeannette, Isabelle |
| 2-117 |
おうまれだ イェスさまが |
He Is Born |
|
|
French |
Il est né le divin Enfant |
| 2-119 |
ねむるみこは |
Polish Lullaby |
|
|
Polish |
Lulajze Jezuniu |
| 2-121 |
こよいなりわたる |
|
|
|
German |
Süßer die Glocken nie klingen |
| 2-128 |
よのひと わするな |
God Rest You Merry, Gentlemen |
117 |
幻 拷失 奄撒馬食虞 |
|
|
| 2-129 |
ひいらぎかざろう |
Deck the Hall |
|
|
|
|
| 2-161 |
かがやくひをあおぐとき |
How Great Thou Art |
40 |
爽 馬蟹還 走生重 乞窮 室域 |
Swedish |
O store Gud när jag Din värld besködar |
| 2-164 |
しょうりをのぞみ |
We Shall Overcome |
|
酔軒 渋軒馬軒虞 |
|
|
| 2-167 |
われをもすくいし |
Amazing Grace |
405 |
蟹 旭精 阻昔 詞軒重 |
|
|
| 2-172 |
せかいにつげよ |
Go Tell it on the Mountain |
|
|
|
|
| 2-173 |
でしにしてください |
Lord, I Want to Be a Christian |
518 |
重切 鞠奄 据杯艦陥 |
|
|
| 2-177 |
あなたも みていたのか |
Were You There ? |
136 |
暗奄 格 赤醸澗亜 |
|
|
| 2-182 |
おかのうえに じゅうじかたつ |
Old Rugged Cross |
135 |
哀左軒至 是拭 |
|
|
| 2-184 |
かみは ひとりごを |
|
416 |
馬蟹還精 須焼級聖 |
|
|
| 2-188 |
きみのたまものと |
Give of Your Best to the Master |
302 |
爽還臆 瑛廃 依 球形 |
|
|
| 2-191 |
しゅのまことはくしきかな |
Great is Thy Faithfulness |
447 |
神 重叔馬重 爽 |
|
|
| 2-192 |
シャロンのはな イェスきみよ |
Jesus, Rose of Sharon |
89 |
時経税 寡 森呪 |
|
|
| 2-194 |
おお みかみをほめまつれ |
To God Be the Glory |
|
|
|
|
| 2-195 |
キリストには かえられません |
I'd Rather Have Jesus |
102 |
爽 森呪左切 希 瑛廃依精 蒸革 |
|
|
| 2-198 |
おのがじゅうじかを |
Where He Leads Me |
360 |
森呪 蟹研 神虞 馬革 |
|
|
| 2-210 |
わがなやみ しりたもう |
Nobody Knows the Trouble I've Seen |
420 |
益 刊亜 蟹税 雨繋 硝悟 |
|
|
| 2-216 |
みつかいうたいて |
What Child is This? |
|
|
|
|
| 2-217 |
ひいらぎとつた |
The Holly and Ivy |
|
|
|
|
| 2-219 |
さやかにほしはきらめき |
O Holy Night |
|
|
French |
Minuit Chrétiens |
| 2-230 |
わがしゅを じゅうじかの |
And Can It Be That I Should Gain |
|
|
|
|
| 2-259 |
しゅよ われらをしゅくし |
The Lord Bless You And Keep You |
550 |
爽 格研 走徹獣壱 |
|
|
| |
讃美歌 21 |
(21st Century Edition) |
|
|
|
|
| 21-369 |
われら しゅにある |
|
272 |
昔嫌澗 馬蟹 鞠惟 |
|
|
| |
その他 |
(Others) |
|
|
|
|
| *** |
わたしのすべてを おささげします |
All to Jesus, I Surrender |
71 |
鎧惟 赤澗 乞窮 依聖 |
|
|
| |
|
(British National Anthem) |
79 |
杷貝坦 赤生艦 |
|
|
| *** |
かいばのおけで ねている |
Away in a Manger |
114 |
益 嬢鍵 爽 森呪 |
|
|
| |
|
Battle Hymn of the Republic |
388 |
原瑛級引 塾随走虞 |
|
|
| |
|
(Annie Laurie) |
545 |
馬潅 亜澗 項精 掩戚 |
|
|